Аудиокнига - Тысяча и одна ночь. Выпуск 1
- Автор: Группа авторов
- Категории и жанры: детские книги, родителям, сказки
- Читает: Леонид Кареев
- Вид: audiobook
- Язык: Аудиокниги на русском языке
- Год написания: 2013
- Формат: mp3
- Возрастное ограничение: 12
- На Prosoundbook с: 18.02.2023
- Правообладатель: МедиаКнига
«Тысяча и одна ночь. Книга 1. Ночи 1–270» — первый том легендарного собрания восточных сказок, объединённых рамкой истории царя Шахрияра и его жены Шахерезады, пытающейся оттянуть свою казнь, рассказывая мужу за ночь новую сказку и каждый раз прерываясь на самом интересном месте. Этот сборник, переведённый на русский язык Михаилом Салье, знаменит своей литературной виртуозностью и считается эталоном передачи восточного колорита и стиля[4]. Издание включает в себя первые 270 ночей — самые известные и полюбившиеся читателям истории, от «Повести о царе Шахрияре» и «Сказки о купце и духе» до «Рассказа о рыбаке» и «Повести о Лабуте»[19].
- Раскрытые темы: любовь и коварство, верность и предательство, хитрость и мудрость, путешествия и приключения, борьба добра со злом, природа человека, судьба и случай
- Герои: царь Шахрияр, Шахерезада, многочисленные персонажи сказок — купцы, рыбаки, джинны, наместники, жёны, мужья, хитрецы и мудрецы
- Место событий: мусульманский Восток, арабские и персидские города, пустыни, дворцы, караван-сараи, рынки, волшебные пространства
- Видение автора: синтез народного юмора, гуманизма, тонкой психологии, философских притч и многослойного повествования с элементами волшебства, бытовых и романтических историй, а также лишённых налета скромности эротических сцен
В первой книге выстроен принцип «сказка в сказке» — одна история влечёт за собой другие, раскрывается через уста разных героев. Сначала царь Шахрияр, разочаровавшийся в женщинах, обрекает каждую невесту на казнь после брачной ночи. Его новая жена, образованная и мудрая Шахерезада, чтобы спасти себя и других девушек, начинает свой рассказ, который тянется тысячу и одну ночь. Книга пестрит множеством сюжетов и характеров: здесь и притчи о хитростях коварных жён, и трогательные рассказы о любви, и фантастические повествования о джиннах и волшебных предметах, и забавные истории о плутах и простаках. Повествование насыщено восточной мудростью, житейской философией, экзотикой и нравоучениями, изложенными в увлекательной, порой назидательной, а порой ироничной форме[14].
Перевод Михаила Салье отличается вниманием к особенностям арабского текста, передаёт атмосферу оригинала и включает иллюстрации художника Николая Ушина, что вместе создаёт неповторимый образ богатой и разнообразной культуры Востока[4].














